チキン → ネズミ


度胸がない事を「チキン」と言いますよね。

中国語で言うとしたらどうなるか?考えてみました。


中国語では具体的な表現が必要なので、

「何がどのようにチキンか?」を説明する必要があるでしょう。

この場合は恐らく、「肝の小ささが、チキンくらい」なので


胆小如鸡  dǎn xiǎo rú jī :

肝の小さき事、ニワトリの如し


お!4文字でなかなか上手くまとまった。

と自画自賛しそうになりましたが、あれ…?これ、みた事が有ります。

この成語、既に存在するのです。


胆小如鼠  dǎn xiǎo rú shǔ :

肝の小さき事、ネズミの如し


中国語では、ニワトリではなくネズミと表現します。

ネズミの方が、より小さいですかね?



   こんな絵本を見つけました。

「こわがりヒヨコと、おりこうウサギ」シリーズ  ↓

中国語感

中国語の、翻訳通訳をしています。 中国語の単語や文章から 日本語とは明らかに違う、中国語感覚 <中国語感>を探っていこうと思います。

0コメント

  • 1000 / 1000