度胸がない事を「チキン」と言いますよね。
中国語で言うとしたらどうなるか?考えてみました。
中国語では具体的な表現が必要なので、
「何がどのようにチキンか?」を説明する必要があるでしょう。
この場合は恐らく、「肝の小ささが、チキンくらい」なので
胆小如鸡 dǎn xiǎo rú jī :
肝の小さき事、ニワトリの如し
お!4文字でなかなか上手くまとまった。
と自画自賛しそうになりましたが、あれ…?これ、みた事が有ります。
この成語、既に存在するのです。
胆小如鼠 dǎn xiǎo rú shǔ :
肝の小さき事、ネズミの如し
中国語では、ニワトリではなくネズミと表現します。
ネズミの方が、より小さいですかね?
こんな絵本を見つけました。
「こわがりヒヨコと、おりこうウサギ」シリーズ ↓
0コメント