正しい組み合わせ

以下の文には間違いがあります。それはどこか?


浑身的热血在呼啸。

狂风暴雨从半空中倾泻下来。


「血潮は吹きすさ」ばないし、「強風は流れ落ち」ません。日本語にしてみると、確かに間違っているのが分かるのですが、自分で中国語に訳している時にはなかなか気づけません。


正しくは


浑身的热血在沸腾。  

狂风大作暴雨从半空中倾泻下来。


「血が沸く」「強い風が吹き、激しい雨が降る


特にふたつ目の文章。中国語では、名詞と動詞をセットで正しく使う必要があります。日本語の場合は「まるでバケツをひっくり返したかのように強風と豪雨が降り注ぐ」などと、無理やり一つの文に出来てしまうので注意が必要です。中国語では適応する動詞が違ったら、ちゃんと句を分けて表現します。



中国語感

中国語の、翻訳通訳をしています。 中国語の単語や文章から 日本語とは明らかに違う、中国語感覚 <中国語感>を探っていこうと思います。

0コメント

  • 1000 / 1000