2022.11.22 01:38日本人の世界観「 この人、ずっと言い間違えてるー!と、思ってました 」毎週土曜日、早朝から始まる中国語の勉強会。メンバーが持ち寄った音声動画教材を、日本語→中国語、もしくは中国語→日本語へと一人づつ順番に訳し、皆でフィードバックしていきます。参加者は中台日、ちょうどいい感じに混ざり合っていて学ぶことが多いです。この日、教材として取り上げた教材は日本語のもの。日本における宇宙開発の状況について語られた動画でした。画像の中で、発言者がグラフを指しながら説明します。「 では、世界と日本の状況を比べてみましょう 」左側のグラフには日本、右側には「欧州」と書かれています。ここで日本人以外のメンバーの間で、ちょっとした混乱が起こったようです。え? 世界??これは、ヨーロッパのデ...
2020.11.16 16:58メテオリット ビーユ空港の免税店や、機内誌で販売しているのをよくみるこちら。「ゲランの粒状のカラーパウダー」としてしか、認識していませんでしたが商品名は「メテオリット ビーユ」というそうです。フランス語なのでしょう、意味はわかりません。中国語訳を見てみます。幻彩流星粉球(大陸) / 幻彩流星蜜粉球(台湾)「蜜粉」ということは、「ビーユ」は蜜蜂が運ぶ花粉の意味でしょうか?また、使用方法の説明文が日中間で随分違っていました。使用方法(大陸)使用幻彩流星粉刷在浑圆的粉球上旋转打圈,即能扫出亮丽的光彩。要想提亮面部曲线,从前额中央到脸颊骨上方,再到鼻梁往下巴的方向描绘出“G”字,刷出容光焕发的好肤色。使用方法(台湾)以幻彩流星蜜粉刷均勻掃過,六色繽紛彩球將幻化如絲緞般輕盈的細緻蜜...
2020.11.14 17:02熱門 と 微熱門Yahoo台湾のヘッドライン「焦点」の下は、こんな感じに、枝分かれになっていました。熱門 rè mén微熱門 wēi rè mén新奇 xīn qí吃喝玩樂 chī hē wán lè夯好物 hāng hǎo wù ←ココ意味としては、上から順にホットな / 話題のややホットな / やや話題の目新しいグルメ・レジャーヒット商品 ← ココに注目一番最後の「夯好物」、これは台湾特有の表現方法だそうです。夯 hāng : 人気の ヒット 流行の中国大陸では、この漢字に「人気」の意味はなく夯は、「土を固める工具」または、「土を固める行為」を表すそうです。建物を建てる前、地固...
2020.11.11 16:19ヴィランとは? クリストファー・ノーラン監督の映画が面白い!特にバッドマン三部作の3番目が最高。と、教えてもらったので見始めました。とはいえ、三部作の三作目から見始めたので、人物名がよく分かりません。中でも「ベイン」が誰か分からなくなり、ネットで検索すると、「バッドマンに登場する主なヴィラン」とのワードが。ヴィラン? 新たな登場人物名か?と、説明を読み始めましたが、どうも人名では無い様子。こんな時には、中国語で検索です。出てきたのは、反派角色 fǎn pài jiǎo sè 日本漢字寫成惡役反対派の役柄日本の漢字では悪役と書く悪役のことか!なら「ベイン」は、あの敵のボスの名前に違いない。「ダークナイト ライジング」上映時間2時間44分。長いので、続きは明日みます。↓...
2020.11.10 16:41大林 と 小司他现在是我的PET。我可比大林管得严多了。↓↓ 直訳なら彼は今、私のPETだ。私は、大林より厳しく管理することができる。↓↓ 本編では今は俺のペットになっていましてね。林の時よりはずーっと厳しく躾けてますんで。林は、 大林 dà lín 司は、 小司 xiǎo sī人の呼び方は、二文字が落ち着きますので、こう訳されていました。二人の年齢もありますが、会社での立場も表している様です。
2020.11.09 16:28我先走了!昨日の「我先走一步了。」の字幕は「先に行っているよ。」でした。ただ、「先に行きます」といわれて、すぐに思いつく中国語のフレーズは「我先走了。」です。よく聞きますし。一体何が違うのか?「我先走一步了。」について、ネイティブの方の説明では、「我先走一步了。の方が堅い言い回しですね。」「もし友達だと思っている人にそう言われたら、ちょっと距離を感じてしまう。」確かにアニメ「PET」でも、接待ゴルフ中のセリフでしたから「先走一步了。」が、適切なのかもしれません。ネイティブの方の説明で、一番面白かったのが「文章長い方が丁寧!」でした。なるほど!
2020.11.06 15:37PET エンディングテーマ曲アニメ「PET」で中国語が大量に出てくるのでテンションが上がっています⤴︎⤴︎まずは、エンディング曲が流れる中フラッシュバック的に出現する中国語について劇中に出てくる中国語のセリフが、ランダムに表示されているようです。どれも、完全な一文ではありませんが、読み取れる箇所を拾いました。你要抛弃我 あなたが俺を捨てるなら自己一个人 ひとりぼっち得到幸福吗? 幸せを掴んだかい?是全世界最 世界で一番是最美丽的人 一番美しいひと别消 消さないで的混蛋 くそったれ变态 变态 变态 変態 変態 変態 ←最後の方に、画面一杯、この単語が無数に出てきます。这次我把松饼 今度はホットケーキを
2020.11.04 15:24笑点对于日本人的笑点 很多人都表示不能理解。日本人の「笑点」が、理解できないと言う人も多い。笑点?”点”は、”ポイント”なので笑いのポイント→笑いのツボ でした。日本で好まれ(?)る、不条理ギャグや、ちょっとブラックな冗談について、中国の方々の見解のようです。懐かしい。
2020.11.02 16:25PET用谷来给山上锁,不让任何人进来。タニでもってヤマに鍵をかける。誰もそこには入れてはならない。アニメ版「PET」ヤマ親は、「山父」。確かにヤマ親は男性だけでしたから、「父」とした方が分かりやすいです。中国マフィアの話だけに、中国語が満載でした。
2020.11.01 15:38ピアニスト百度百科より钢琴家 (钢琴的演奏者)优秀公认的钢琴演奏者可以称为钢琴家。ピアニスト(ピアノの演奏者)優秀で一般的に認められたピアノ奏者はピアニストと呼べる。日本のWikipediaでは広義にはピアノの演奏を行う人のこと、狭義には、職業的なピアノ奏者のこと(日本で多く見られる用法)。中国の条件、ちょっと厳しいですね。中国のピアニストといえば、この方、ランランさんです。