メテオリット ビーユ


空港の免税店や、機内誌で販売しているのをよくみるこちら。

「ゲランの粒状のカラーパウダー」としてしか、認識していませんでしたが

商品名は「メテオリット ビーユ」というそうです。


フランス語なのでしょう、意味はわかりません。


中国語訳を見てみます。


幻彩流星粉球(大陸) / 幻彩流星粉球(台湾)


「蜜粉」ということは、「ビーユ」は蜜蜂が運ぶ花粉の意味でしょうか?


また、使用方法の説明文が日中間で随分違っていました。


使用方法(大陸)

使用幻彩流星粉刷在浑圆的粉球上旋转打圈,即能扫出亮丽的光彩。要想提亮面部曲线,从前额中央到脸颊骨上方,再到鼻梁往下巴的方向描绘出“G”字,刷出容光焕发的好肤色


使用方法(台湾)

以幻彩流星蜜粉刷均勻掃過,六色繽紛彩球將幻化如絲緞般輕盈的細緻蜜粉。以打圈的方式輕刷於全臉,修飾、雕塑、提亮三重功效輕鬆完成。也可刷於於臉部中線區域,讓五官更加深邃立體


使用方法(日文)

メイクの総仕上げとして顔の曲線部分にパウダーをのせます。 額の中心から頬骨の上まで、Gを描くようにブラシを動かし、その後に鼻筋からあごにかけてパウダーをのせます。


日本のサイトでは、商品の「説明」文には、「明るく透明感のある肌色を叶えます」と、パウダー使用後の効果が書かれていますが、「使用方法」文は、上記の通りシンプルに使い方のみが書かれています。


それに比べると、大陸、台湾共に美文調の修飾語が非常に多いです。


中国語感

中国語の、翻訳通訳をしています。 中国語の単語や文章から 日本語とは明らかに違う、中国語感覚 <中国語感>を探っていこうと思います。

0コメント

  • 1000 / 1000