砂時計は中国語で


♫ ひっくり返した砂時計、同じ砂が刻む違う2分 ♬

                  “ 宇宙飛行士への手紙 ” より


BUMP OF CHIKINのツアーライブ映像がHULUで期間限定無料配信されています。


砂時計って中国語で何て言うんだろう?沙种 / 沙鐘? 

鐘はそぐわない感じだなぁ。と予想しつつ調べてみました。


砂時計は、「沙 shā lòu」

え? 砂が漏れる?


「漏」って動詞の機能しか無いんじゃないの? まさか動詞で終わる名詞??こんなの成り立つんだろうか?と「漏」の説明をよく読んでみました。


漏 lòu

1.东西从孔或缝中滴下、透出或掉出:壶里的水~光了。 

2.物体有孔或缝,东西能滴下、透出或掉出:~勺。锅~了。那间房子~雨。 

3.漏壶的简称,借指时刻:~尽更深。


3番目に出てきた意味で「漏壶の略称」とありました。「漏壶」これなら名詞っぽいです。きっと壺状の何かなのでしょう。画像検索してみました。


「中国古代の計時器」


まだ時計のない時代、このような装置で上から順に水を少しづつ流し、時間を測ったのだそうです。漏壶とは、水を溜め次に流すための壺のこと。


確かに砂時計も同じ原理で時間を測っていますよね。


ちなみに、日本語でも「漏壺:ろうこ」と言うのだそうです。国語辞典に載っていました。

中国語感

中国語の、翻訳通訳をしています。 中国語の単語や文章から 日本語とは明らかに違う、中国語感覚 <中国語感>を探っていこうと思います。

0コメント

  • 1000 / 1000