インタビュー


「取材、というと何処かから材料を取ってくる、奪ってくる。という感じもしますね。なので、インタビューと呼びますね、ただこの言葉も私たちの言葉ではないですが。」


インタビュアーを生業にされている方の言葉です。

ああ、ほんとだ。「材を取る」と書きますもんね。


これまで、インタビューと取材の差について、考えた事はありません。二つを、イコールで結んでいたかもしれません。


中国語なら、きっとはっきり意味の違いがわかるはずです。


取材(qǔ cái),表示选取材料或原料。


材料、原料を選び取る事。


采访  (cǎi fǎng),指采集寻访。记者为取得新闻材料而进行观察、调查、访问、记录、摄影、录音、录像等活动。通常通过记者和被获取信息的对象面对面交流。


聞き尋ねたことを集める事。記者がニュースソースを得るために、観察、調査、訪問、記録、撮影、録音、録画などの活動を行うこと。通常、記者と対象者が、対面でコミュニケーションを行う。


 采访  の英訳

1.cover (news); 2.have an interview with; 3.make inquiries; 4.gather material。


采访は、「 新聞業界の専門用語 」とも書かれていたので、訳語として作られたのかもしれません。

日本語には、インタビューという外来語しかなさそうですね。



  


中国語感

中国語の、翻訳通訳をしています。 中国語の単語や文章から 日本語とは明らかに違う、中国語感覚 <中国語感>を探っていこうと思います。

0コメント

  • 1000 / 1000