2020.11.16 16:58メテオリット ビーユ空港の免税店や、機内誌で販売しているのをよくみるこちら。「ゲランの粒状のカラーパウダー」としてしか、認識していませんでしたが商品名は「メテオリット ビーユ」というそうです。フランス語なのでしょう、意味はわかりません。中国語訳を見てみます。幻彩流星粉球(大陸) / 幻彩流星蜜粉球(台湾)「蜜粉」ということは、「ビーユ」は蜜蜂が運ぶ花粉の意味でしょうか?また、使用方法の説明文が日中間で随分違っていました。使用方法(大陸)使用幻彩流星粉刷在浑圆的粉球上旋转打圈,即能扫出亮丽的光彩。要想提亮面部曲线,从前额中央到脸颊骨上方,再到鼻梁往下巴的方向描绘出“G”字,刷出容光焕发的好肤色。使用方法(台湾)以幻彩流星蜜粉刷均勻掃過,六色繽紛彩球將幻化如絲緞般輕盈的細緻蜜...
2020.11.14 17:02熱門 と 微熱門Yahoo台湾のヘッドライン「焦点」の下は、こんな感じに、枝分かれになっていました。熱門 rè mén微熱門 wēi rè mén新奇 xīn qí吃喝玩樂 chī hē wán lè夯好物 hāng hǎo wù ←ココ意味としては、上から順にホットな / 話題のややホットな / やや話題の目新しいグルメ・レジャーヒット商品 ← ココに注目一番最後の「夯好物」、これは台湾特有の表現方法だそうです。夯 hāng : 人気の ヒット 流行の中国大陸では、この漢字に「人気」の意味はなく夯は、「土を固める工具」または、「土を固める行為」を表すそうです。建物を建てる前、地固...
2020.11.13 17:06健身健身 jiàn shēn英語では?Health and Fitnessフィットネスとは?フィットネスすなわち健康のための運動に決まった形はない。フィットネス。ということですごいの教えてもらいました。元囚人の作者が独房で編み出した、ジム不要!道具不要!プロテイン不要!の、トレーニング方法だそうです。「 健康のための運動に決まった形はない。」↓ ↓ ↓
2020.11.12 16:45Batmanバットマンは「蝙蝠男」ではなく、蝙蝠侠 biān fú xiáと呼びます。日本語でも「俠客」と呼ぶ様に、「俠」は、強きを挫き、弱きを助ける事を旨としたヒーローの事を表します。中国語の「侠」説明は、旧时指有武艺、见义勇为、肯舍己助人的人。武芸に優れ、義侠の振る舞いをし、己を捨ててでも人を助ける者。见义勇为: jiàn yì yǒng wéi勇敢に正義の行いをする事。とありました。英語で「〜マン」と呼ばれるヒーロー達の多くが「侠」と訳されています。他には、蜘蛛侠 zhī zhū xiá钢铁侠 gāng tiě xiá神奇四侠 shén qí sì xiá「蜘蛛」に、「鋼鉄」に、「不思議な、神...
2020.11.11 16:19ヴィランとは? クリストファー・ノーラン監督の映画が面白い!特にバッドマン三部作の3番目が最高。と、教えてもらったので見始めました。とはいえ、三部作の三作目から見始めたので、人物名がよく分かりません。中でも「ベイン」が誰か分からなくなり、ネットで検索すると、「バッドマンに登場する主なヴィラン」とのワードが。ヴィラン? 新たな登場人物名か?と、説明を読み始めましたが、どうも人名では無い様子。こんな時には、中国語で検索です。出てきたのは、反派角色 fǎn pài jiǎo sè 日本漢字寫成惡役反対派の役柄日本の漢字では悪役と書く悪役のことか!なら「ベイン」は、あの敵のボスの名前に違いない。「ダークナイト ライジング」上映時間2時間44分。長いので、続きは明日みます。↓...
2020.11.10 16:41大林 と 小司他现在是我的PET。我可比大林管得严多了。↓↓ 直訳なら彼は今、私のPETだ。私は、大林より厳しく管理することができる。↓↓ 本編では今は俺のペットになっていましてね。林の時よりはずーっと厳しく躾けてますんで。林は、 大林 dà lín 司は、 小司 xiǎo sī人の呼び方は、二文字が落ち着きますので、こう訳されていました。二人の年齢もありますが、会社での立場も表している様です。
2020.11.09 16:28我先走了!昨日の「我先走一步了。」の字幕は「先に行っているよ。」でした。ただ、「先に行きます」といわれて、すぐに思いつく中国語のフレーズは「我先走了。」です。よく聞きますし。一体何が違うのか?「我先走一步了。」について、ネイティブの方の説明では、「我先走一步了。の方が堅い言い回しですね。」「もし友達だと思っている人にそう言われたら、ちょっと距離を感じてしまう。」確かにアニメ「PET」でも、接待ゴルフ中のセリフでしたから「先走一步了。」が、適切なのかもしれません。ネイティブの方の説明で、一番面白かったのが「文章長い方が丁寧!」でした。なるほど!
2020.11.08 15:54我先走一步了!アニメ「PET」より、中国語でよく使うフレーズをピックアップしていこうと思います。我先走一步了。wǒ xiān zǒu yī bù le先に行っているよ。エピソード3「仕事」より、領事館の周とのゴルフのシーン。バンカーに打ち込んでしまった周に対してのセリフです。” 先走一步 ” の意味は提前离开。如:「对不起!我还有事,先走一步了!」婉辞。指死亡。予定より先に、立ち去る事。例:「申し訳ない!まだ用があるので、お先に!」「死亡」の婉曲表現。
2020.11.07 16:50『All You Need Is Kill』トムクルーズ主演、2014年の映画「All You Need is Kill」。めちゃくちゃ面白いから!と勧められ、遅ればせながらAmazon Primeで見ました。ミリタリーSFという事で、戦闘シーンが続きます。異星人が地球に送り込んできた、異形の敵。兵士として戦場で命を落とす度に、出撃前の朝にタイムループを繰り返してしまう主人公。ループの繰り返しが、繰り返しのギャグのようでもあり、確かに面白いです!息をのみつつ、最後まで見ました。日本のライトノベルが原作なんですね。言われてみれば、当時「 日本の漫画 (?) が原作の映画を、あのトムクルーズが!」と話題になっていた様な、覚えがあります。中国での評判は、どうだったんだろう?と、百度で検索してみましたが...
2020.11.06 15:37PET エンディングテーマ曲アニメ「PET」で中国語が大量に出てくるのでテンションが上がっています⤴︎⤴︎まずは、エンディング曲が流れる中フラッシュバック的に出現する中国語について劇中に出てくる中国語のセリフが、ランダムに表示されているようです。どれも、完全な一文ではありませんが、読み取れる箇所を拾いました。你要抛弃我 あなたが俺を捨てるなら自己一个人 ひとりぼっち得到幸福吗? 幸せを掴んだかい?是全世界最 世界で一番是最美丽的人 一番美しいひと别消 消さないで的混蛋 くそったれ变态 变态 变态 変態 変態 変態 ←最後の方に、画面一杯、この単語が無数に出てきます。这次我把松饼 今度はホットケーキを
2020.11.05 16:41企鹅巡游動物がトレーナーのサインどおり行動することだけがショーではありません。 彼らは自由です。ショーの時間でもほとんどが自分の好きなことをしています。食欲はありますがやる気はありません。 ショーを始めるとバラバラに散り、ショーが終わると集まってきます。 思うように行動してくれることは滅多にありませんので、ときどき種目をこなすと、我々トレーナーも驚愕します。↑ こちらは、おたる水族館 ペンギンショーの紹介文です。夏期は、ペンギンショー、冬期は、ペンギンの雪中さんぽを、売りにされているそうです。超可爱!小樽水族馆里不听话的企鹅。超可愛い!おたる水族館の、言うことを聞かないペンギン。餌さえ無視?