2022.11.22 01:38日本人の世界観「 この人、ずっと言い間違えてるー!と、思ってました 」毎週土曜日、早朝から始まる中国語の勉強会。メンバーが持ち寄った音声動画教材を、日本語→中国語、もしくは中国語→日本語へと一人づつ順番に訳し、皆でフィードバックしていきます。参加者は中台日、ちょうどいい感じに混ざり合っていて学ぶことが多いです。この日、教材として取り上げた教材は日本語のもの。日本における宇宙開発の状況について語られた動画でした。画像の中で、発言者がグラフを指しながら説明します。「 では、世界と日本の状況を比べてみましょう 」左側のグラフには日本、右側には「欧州」と書かれています。ここで日本人以外のメンバーの間で、ちょっとした混乱が起こったようです。え? 世界??これは、ヨーロッパのデ...
2022.04.17 01:53日にちぐすり ← 意味わかりますか?「 えぇっ?! 東京では通じないんですか?? 」みなさん、本日の題名「ひにちぐすり」なんのことかお分かりですか?骨折をした時など、外から摂取する薬ではどうにもできない時、日数を経過することで、内側から自分の力で傷を治していく事を指します。日にちが薬の代わりになるという意味です。東京の方から「どういう意味?」と聞かれて初めてこれが関西地方の方言だということを知りました。私:「先日、ちょっとこけてから歩けなくなって、ずっとベットの上の生活なんですよ。リハビリの先生なんかは、日にちぐすりだからって仰るんですけどね。」東京の方:「ん? 日にちぐすり?」ということで、100歳の祖母について、近況報告をしていた時に発覚しました。うちの祖母はベットから立ち上がる際に...
2022.01.27 01:58米中心入り口の傍にひっそりと置かれた看板。ネーミングの大仰さと、存在の慎ましさの落差に思わず立ち止まり写真を撮りました。ライスセンター〜センターというと、中国語では「中心 zhōng xīn」と訳されています。なので直訳すると、「米中心」でしょうか?やはり規模の大きな何かが想像されますが、名称ですので仕方がありません。また「ライス」の部分については、「米」一文字だけだと座りが悪いのでここをなんとかしたいです。日本語の「米穀」みたいに。例えば、米业中心 mǐ yè zhōng xīn: 米業センターとか?それにしてもすごい名前がついているなぁ、と少し調べてみるとライスセンターって、もみ状態のお米を出荷できる状態まで加工する設備のことなんですね。知らな...
2020.10.09 14:28元素名日本語は原文を尊重し、中国語は意味を尊重する。外来語の訳し方の違いが書かれていました。氧气养气 (万物を養う) ←酸素氢气轻气 (もっとも軽い)←水素氮气淡气 (酸素を薄める)←窒素おすすめ図書です。
2020.08.14 17:14あんさん 別れなはれ既然二心不同,难归一意,不如一别两宽,各生欢喜!愿两位老人如愿恢复平静生活,各自找到各自的幸福!<连菜刀都要AA的八旬夫妻离婚了!>包丁さえも共用しない80代夫婦 離婚!ネットニュース上位に入っていたこちらの記事。結婚57年目にして、悲願の離婚が成立した80代のご夫婦の話でした。喧嘩が絶えず、口論だけでなく、手が出ることもあり、警察に通報されることも何度か。台所の包丁でさえ、夫と妻がそれぞれ自分の物を使用し、相手のものを使うことはなかったそうです。生活の全てが、AA制。私のものは、私のもの。あなたのものは、あなたのもの。貸し借りは、一切なし。冒頭の2行は、判決後に裁判官が送った言葉だそうです。記事を読みながら思い出していたのが、タイトルのフレーズです。...
2020.07.23 16:00隻 と 雙今日読んでいた本の一節です。「 数々のスケッチは画伯に残された不自由な左の隻腕によって… 」「 隻腕 」、知らない言葉です。しかも脳内では中国語繁体字の「雙」が、ほぼ自動的に割り当てられた為、文の意味が読み取れません。雙 ( 双 ) shuāng : 対になるもの片腕の話のようだけれど、雙は両方を意味するのではないのか?その後の説明を読んで、やっと意味がわかりました。❌ 雙⭕️ 隻そもそも私は、漢字を読み間違えていたのです。よく似ているけれど、”隹” (ふるとり) の数が違います。隻の簡体字は、只zhīでした。只って、量詞でしか使ったことがないのですが他にどんな意味があるのか?と調べてみると隻 ( 只 ) zhī :  ...
2020.07.14 16:04外国語マスター必殺技外国人力士の日本語の上手さは、格別に思います。それには、母のように日常生活の面倒を全て見てくださる、女将さんの存在も大きいようです。海外のあるグローバル企業では、社員に外国語をマスターさせる際、専任の先生に一日中付き添ってもらい「醤油とってください」などの細かい表現から、徹底的に教え込まれると聞いたことが有ります。きっと同じ原理ですよね。
2020.07.13 15:01モヤモヤ学習法模糊不清 mó hu bù qīng : 曖昧である。はっきりしない形容对东西看或听或知道的不全面,不准确,不细致。「モヤモヤ学習法」多言語学習の恩師が提唱される学習法です。あえてスクリプトを見ずに、音声だけを聞き、モヤモヤした感じをあえて持ち続けるという、この学習方法。私が続けている、ロシア語音声、聞きっぱなし、シャドウイングしっぱなし学習法?と同じだ!と一人浮かれています。私のロシア語に対する知識は、NHKのロシア語教育番組「ロシアゴスキー」をほぼ全編見た事と、文法の入門書を弾丸3ヶ月で学んだだけ。その状態で、ロシア語初級教材付録の音声CDを3ヶ月ほぼ毎日シャドウイングし続けて来ました。本の教材自体は、日本語訳部分にざっと目を通した程度ですので最初...
2020.07.07 15:19音で記憶中国語学習中の母との会話です。私:你喜欢什么? nǐ xǐ huan shén me?母:しぇんま…なんだっけ? あ、おおねこ!❌ 熊猫 xióng māo⭕️ 什么 shén me❌ 大猫⭕️ 大熊猫:パンダ大きい猫
2020.06.29 14:10四字熟語の覚え方喵咪老师 māo mī lǎo shī:ニャンコ先生夏目贵志的保镖。真名斑,是一个高级妖怪,实力强大,无限接近于神之领域。こんなかわいい絵で四字熟語が覚えられるなら助かるなぁ!と嬉々として「一脸懵逼」を調べてみました。一脸懵逼 yī liǎn měng bī:ネット上の流行語。呆然とするの意。試験に出る類の語彙ではなさそうです。気をつけないといけませんね。
2020.06.13 15:03THE SHALLOWS 浅薄この中国語文の空欄に入るのはA,Bどちらでしょうか?学校决定利用暑假的时间,对基础比较( )的学生进行个别辅导。 A: 薄弱 bó ruò B: 浅薄 qiǎn bó薄弱:(意志、基礎、技術などが)弱い浅薄:(内容が)浅い、(知識や経験が不足して)薄っぺらである正解はAでした。私が選んだのはB。辞書の説明ではいまいち感覚が掴めませんでした。そういう時は画像検索です。浅薄で検索すると、同じ本の表紙画像が複数出てきました。